Soy de Osaka.
今回は前置詞を勉強します。文章を作るのにとても重要だし、文の意味を理解するためにも欠かせない品詞ですよね。今回は前編、5つの前置詞をピックアップして学んでいこうと思います(^o^)まずは、
a(ア)「~へ・~に(方向・終点)・~に(時点)」
ファンはあす日本に着きます。(方向・終点)
Juan llega a Japón mañana.
(フアン・ジェガ・ア・ハポン・マニャーナ)
私は夜中に家に帰ります。(時点)
Regreso a casa a medianoche.
(レグレソ・ア・カサ・メディアノチェ)
llegaは「着く」llegar(ジェガール)の3人称単数の活用、Regresoは「戻る」regresar(レグレサール)の1人称単数です。動詞の活用は少し慣れてきた(*'▽') mañanaは「明日」、medianocheは「真夜中」という意味です。次は、
con(コン)「~と一緒に・~で(手段)」
アナはカルロスと一緒に映画に行きます。
Ana va al cine con Carlos.
(アナ・バ・アル・シネ・コン・カルロス)
私たちはお箸で食べます。(手段)
Comemos con palillos.
(コメモス・コン・パリジョス)
irの活用とcomerの活用は前に出てきました。良かったらそちらも読んでみて下さいね。palillosは「お箸」2本1セットだから複数形で使うそうです(/・ω・)/ ソウナノネ…更に、
de(デ)「~の(所属)・~から(出発点)・~でできた(材料)」
その女の子はファンの妹です。(所属)
La chica es la hermana de Juan.
(ラ・チカ・エス・ラ・エルマナ・デ・フアン)
今日私たちは日本を発ちます。(出発点)
Hoy salimos de Japón.
(オイ・サリモス・デ・ハポン)
このブラウスはシルクでできています。(材料)
Esta blusa es de seda.
(エスタ・ブルサ・エス・デ・セダ)
salimosは「出発する」salir(サリール)の二人称複数の活用。 ええっ!そうなの?Σ(・ω・ノ)ノ!Estaは「この」と言う意味で動詞のestáとは違うのね。アクセント記号が付いてるか付いてないないかの違いに要注意です。blusaは「ブラウス」sedaは「シルク」と言う意味。そして、
en(エン)「~で(移動手段)・~の中に(位置)・~の上に(位置)」
私はバスで行きます。(移動手段)
Voy en autobús.
(ボイ・エン・アウトブス)
今私はマドリードにいます。(位置)
Estoy en Madrid ahora.
(エストイ・エン・マドリッ・アオラ)
新聞は机の上にあります。(位置)
El periódico está en la mesa.
(エル・ペリオディコ・エスタ・エン・ラ・メサ)
estarも前に出てきた重要な動詞です。ahoraは「今」periódicoは「新聞」mesaは「机」という意味です。 今日最後のひとつは、
hasta(アスタ)「~まで(時の終点)・~まで(場所の終点)」
私はときどき真夜中まで働きます。(時の終点)
Trabajo a veces hasta la medianoche.
(トラバホ・ア・べセス・アスタ・ラ・メディアノチェ)
私はセビージャまで車で行きます。(場所の終点)
Voy en coche hasta sevilla.
(ボイ・エン・コチェ・アスタ・セビージャ)
Trabajoは「働く」trabajar(トラバハール)1人称単数の活用、a vecesは「時々」と言う意味です。 前置詞は使い方はすごく重要だけど、発音は強くなくていいみたい。
皆さんも声に出して読んでみて下さいね。 まだいくつもあるけど、それは次回の後編で紹介します(*^▽^*)
夏も雪が残る立山・黒部アルペンルートのスペイン語アフレコ版です。
見て頂けたら嬉しいです💕
ではまた。
私の海外/国内旅行の心に残った映像・画像はこちらから↓